Α    Β    Γ    Δ    Ε    Ζ    Η    Θ    Ι    Κ    Λ    Μ    Ν    Ξ    Ο    Π    Ρ    Σ    Τ    Υ    Φ    Χ    Ψ    Ω

προς

πρός

I.
эп.-дор. προτί, дор. ποτί adv. (тж. π. δὲ, π. δὲ καὴ, καὴ π. и др.) а также, к тому же, сверх того
           ex. (καὴ π. γε παννυχίδα ποιήσουσιν Plat.)
ἅπερ τελεῖται, π. δ΄ ἃ βούλομαι λέγω Aesch. — я говорю о том, что свершится и чего я, к тому же, желаю;
τάδε λέγω δράσω τε π. Eur. — вот что я говорю и что также сделаю
II.
эп.-дор. προτί, дор. ποτί
; 1) praep. cum gen.
(1) от, из, со стороны
           ex. (ἵκετο π. ἠοίων ἀνθρώπων Hom.; π. τοῦ ποταμοῦ Xen.)
νῆσοι π. Ἤλιδος Hom. — соседние с Элидой острова;
ἀκούειν τι π. τινος Hom. — слышать что-л. от кого-л.;
πάσχειν π. τινος Soph. — страдать οτ чего-л.;
ἔχειν ἔπαινον π. τινος Xen. — получать одобрение от кого-л.;
πειθὼ κακοῦ π. ἀνδρός Soph. — совет злого человека;
δόξα π. ἀνθρώπων Eur. — слава среди людей;
ἔρημος π. τινος Soph. — покинутый кем-л.;
τὸ ποιεύμενον π. τῶν Λακεδαιμονίων Her. — образ действий лакедемонян;
π. Διός εἰσι ξεῖνοι Hom. — иноземцы находятся под покровительством Зевса;
καὴ τὰ π. πατρὸς καὴ τὰ π. μητρός Dem. — как со стороны отца, так и со стороны матери;
πρόγονοι π. ἀνδρῶν Plat. — предки по мужской линии;
οἱ π. αἵματος Soph. — кровные родственники;
ὁμολογεῖται π. πάντων κράτιστος γενέσθαι Xen. — по общему мнению, он - лучший
(2) по отношению
           ex. (δρᾶν οὐδὲν ἄδικον π. ἀνθρώπων Thuc.)
(3) применительно, соответственно, по
           ex. π. δίκης Soph. — по справедливости, с полным основанием;
ἐάν τι ἡμῖν π. λόγου ᾖ Plat. — если это имеет какое-л. отношение к нашей беседе;
ὡς π. ἀνδρὸς εὐγενοῦς Eur. — как подобает благородному человеку;
οὐ π. σοῦ λέγεις Xen. — ты говоришь нечто, недостойное тебя;
οὐκ ἦν π. τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира
(4) перед (лицом)
           ex. ὅ τι δίκαιόν ἐστι καὴ π. θεῶν καὴ π. ἀνθρώπων Xen. — то, что справедливо как в глазах богов, так и в глазах людей
(5) за, в пользу
           ex. (π. τινος λέγειν Arph.)
π. ἡμέων γίνεσθε Her. — переходите на нашу сторону;
π. ἀνδρὸς φοβουμένη Soph. — боясь за мужа;
π. σοῦ γάρ, οὐδ΄ ἐμοῦ, φράσω Soph. — я о тебе буду говорить (т.е. забочусь), а не о себе
(6) именем, во имя
           ex. (ἐπιορκεῖν π. δαίμονος Hom.)
γουνάζεσθαί τινα π. πατρός Hom. — умолять кого-л. (заклиная) именем отца;
π. Χαρίτων, μηδεὴς ἀπιστήσῃ τοῖς λεχθησομένοις Luc. — ради Харит, пусть никто не усомнится в том, что я скажу;
π. θεῶν Dem. — клянусь богами
(7) из-за, вследствие
           ex. π. τῆς τύχης Soph. — по воле судьбы;
π. ἀμπλακημάτων Soph. — из-за (собственных) прегрешений;
π. τίνος ποτ΄ αἰτίας ; Soph. — по какой же причине?
; 2) praep. cum dat.
(1) к
           ex. (πασσαλεύειν π. πέτραις Aesch.)
π. ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι Hom. — быть прижатым друг к другу
(2) на
           ex. (π. βωμῷ σφαγείς Aesch.; π. πέδῳ κεῖσθαι Soph.)
σχολάζειν π. τινι Xen. — быть занятым чем-л.;
π. τῷ εἰρημένῳ λόγῳ εἶναι Plat. — быть поглощенным тем, что сказано;
π. τινι ἔχειν τέν διάνοιαν Plat. и τέν γνώμην Aeschin. — направлять на что-л. свою мысль
(3) о, об
           ex. νῆας π. σπιλάδεσσιν ἆξαι Hom. — разбить корабли об утесы
(4) у, при, возле
           ex. (π. τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ Xen.)
αἱ π. θαλάττῃ πόλεις Xen. — приморские города;
Λίβυες π. Αἰγύπτῳ Thuc. — сопредельные Египту ливийцы;
τὸ π. ποσί Soph. — то, что находится у (самых) ног, т.е. ближайшее или настоящее;
π. τῇ χώρᾳ Dem. — у границ страны
(5) сверх, кроме
           ex. π. τούτοις οἷς λέγει Xen. — сверх того, что он говорит;
π. τοῖς ἄλλοις Thuc. — сверх (помимо) всего прочего;
δέκα μῆνας π. ἄλλοις πέντε Soph. — десять да еще пять месяцев
(6) в присутствии, перед
           ex. (π. τοῖς θεσμοθέταις λέγειν Dem.)
; 3) praep. cum acc.
(1) (движение или положение) к, по направлению к, в, на
           ex. (εἶμι π. Ὄλυμπον, ἄγειν τινὰ π. οἶκον Hom.)
π. κίονα ἐρείσας Hom. — прислонившись к столбу;
π. στῆθος βαλεῖν Hom. — ударить в грудь;
χῶρον π. αὐτὸν τόνδε Soph. — в этом же самом месте;
πατρὸς π. τάφον Soph. — на могиле или на могилу отца;
κλαίειν π. οὐρανόν Hom. — воссылать мольбы к небесам;
σεσωφρονισμένως π. τι ὁρᾶν Aesch. — благоразумно (спокойно) взирать на что-л.;
π. ἠῶ τε καὴ ἡλίου ἀνατολάς Her. — на востоке, с восточной стороны;
ἀκτέ π. Τυρσηνίην τετραμμένη Her. — мыс, обращенный в сторону Тиррении;
π. μεσημβρίαν Xen. — к югу;
εἰσελθεῖν πρός τινα NT. — зайти к кому-л.
(2) около, у, возле
           ex. π. γοῦνά τινος καθίζεσθαι Hom. — присесть у чьих-л. ног;
π. ἕω Arph. и π. ἡμέραν Plat. — на рассвете;
π. ἑσπέραν Xen. — под вечер;
π. (τὸ) γῆρας Eur., Plat. — к (в) старости
(3) обращаясь к (обычно переводится дательным без предлога)
           ex. π. ἀλλήλους ἀγορεύειν Hom. — говорить между собой;
ἀποκρίνεσθαι π. τινα Her. — отвечать кому-л.;
μνησθῆναί τινος π. τινα Lys. — напомнить кому-л. о чем-л.;
ταῦτα π. τὸν Πιττακὸν εἴρηται Plat. — это сказано в виде возражения Питтаку
(4) с
           ex. (παίζειν π. τινα Eur.; π. τοὺς Ἀθηναίους ξυμμαχίαν ποιεῖν Thuc.)
(5) против
           ex. (π. Τρῶας μάχεσθαι Hom.)
π. δαίμονα Hom. — вопреки божеству
(6) по отношению к
           ex. ( π. τινα φιλία Xen.)
π. ἀλλήλους ἔχθραι Aesch. — взаимная вражда;
χρήσιμος π. τι Plat. — полезный для чего-л.;
филос. τὸ и τὰ πρός τι Arst. — отношение;
τὰ Κύρου οὕτως ἔχει π. ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα π. ἐκεῖνον Xen. — отношения Кира к нам таковы же, как наши к нему;
οὐδὲν ἐμοὴ π. ἐκείνους Isocr. — у меня нет с ними ничего общего;
καταλλάττεσθαί τι π. τι Plat. — обменивать что-л. на что-л.;
οὐδὲν π. ἐμέ Dem. (это) нисколько меня не касается;
τὰ π. τὸν πόλεμον Xen. — военные дела (обстоятельства);
τὰ π. τοὺς θεούς Soph. — наши обязанности по отношению к богам
(7) перед (лицом), в присутствии
           ex. (μαρτυρῆσαι π. τοὺς δικαστάς Plut.)
γράφεσθαι π. τοὺς θεσμοθέτας Dem. — предстать перед судом тесмотетов;
π. ὑμᾶς Dem. — в вашем присутствии
(8) вследствие, из-за, ввиду
           ex. π. τέν καταλαβοῦσαν συμφορήν Her. — в виду случившегося несчастья;
π. ταύτην τέν φήμην Her. — по поводу этого замечания;
π. τί ; Soph. — зачем?, для чего?;
μήτε π. ἔχθραν μήτε π. χάριν Dem. — ни в силу вражды, ни в силу благосклонности
(9) по сравнению с
           ex. (π. τὸν Κῦρον Her.)
μείζων π. πᾶσαν χώρην Her. — больший, чем во всякой (другой) стране;
σμικρότητα ἔχειν π. τὸ μέγεθός τινος Plat. — быть маленьким по сравнению с (большой) величиной чего-л.;
ὥσπερ πέντε π. τρία Arst. (относиться) как пять к трем
(10) сообразно, в соответствии, согласно, по
           ex. π. τέν ἀξίαν Xen. — по заслугам или по рангу;
π. αὐλὸν ὀρχεῖσθαι Xen. — плясать под звуки свирели;
π. ἀνάγκην Aesch. — в силу необходимости или по определению судьбы;
π. καιρόν Soph. — кстати;
π. βίαν Aesch. — силой, насилием
(11) вдобавок к, сверх, кроме
           ex. π. ταῦτα Plat. — кроме того;
π. κακοῖσι πέμπειν κακόν Soph. — добавлять к бедствиям (еще одно) бедствие
(12) с целью, для
           ex. π. τὸ ἐπιδραμεῖν Xen. — для набегов;
π. τοῦτο Xen. — для этого;
π. ἡδονήν τι λέγειν Thuc. — говорить для того (лишь), чтобы доставить удовольствие
(13) по поводу, о
           ex. βουλεύεσθαι π. τι Xen. — совещаться о чем-л.
(14) около, приблизительно
           ex. (π. ἑβδομήκοντα Polyb.)
















шведско-русский словарь, и язык латинский словарь, чешский словарь, грузинский словарь, каталог 3d моделей,