Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω
εως
ἕως
I.
(gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. ἠώς (gen. ἠοῦς, ἡόος и ἠῶθι, dat. ἠοῖ, acc. ἠῶ и ἠόα), дор. ἀώς, эол. αὔως ἡ
; 1) утренняя заря, денница, рассвет
ex. ἡ φωσφόρος ἕ. διώκουσα ἄστρα Eur. — светоносная денница, прогоняющая звезды;
πρὸ τῆς ἕω Thuc. и ἠῶθι πρό Hom. — до рассвета;
πρὸς πρώτην ἕω Soph. или ἐπειδέ ἕ. ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. — когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро;
ἅμα (τῇ) ἕῳ и ἐπὴ τέν ἕω Thuc., εἰς τέν ἐπιοῦσαν ἕω, ἐπειδέ ἕ. ἐγένετο Xen. — с наступлением зари, ранним утром;
ἠοῦς Hom. — с самого рассвета;
μέχρι ἕ. ἐγένετο Plat. — до (появления) зари;
ἀπ΄ ἠοῦς μέχρι δείλης Plat. — от зари до вечера;
ἔξ ἕω μέχρι τῆς ἐτέρας ἕω Plat. — от одной утренней зари до другой;
ὅσον τ΄ ἐπικίδναται ἠώς Hom. — где только сияет заря, т.е. по всему свету
; 2) день, сутки
ex. ὅτε ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ΄ ἠώς Hom. — когда с этой поры настал двенадцатый день, т.е. на двенадцатый день после этого;
ἠοῖ τῇ προτέρῃ Hom. — накануне, вчера
; 3) восток
ex. (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην Her.)
πρὸς ἕω βλέπειν Xen. — быть обращенным на восток;
τὰ πρὸς τέν ἠῶ Her. — восточные области;
πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen. — к востоку от города
II.
эп. тж. εἵως (у Hom. двухсложно _U или односложно, редко U_) conj.
; 1) пока не, до тех пор пока:
(1) с conjct. + ἄν (эп. κε) для выраж. будущего или обусловленного действия
ex. εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. — (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу;
иногда без ἄν:
ἕ. ἀνῇ τὸ πῆμα τοῦτο Soph. — пока не утихнет это страдание
(2) с opt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия
ex. περιεμένομεν ἑκάστοτε, ἕ. ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον Plat. — мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа);
иногда — с ἄν (κε):
οὐκ ἀποκρίναιο, ἕ. ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. — ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения
(3) редко с inf.
ex. ἐντειλάμενος ἐς τὸ ὀπίσω διεκπλώειν, ἕ. ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. — предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет
; 2) пока, в то время как, покуда:
(1) с ind. для выраж. одновременности
ex. ἤσθιε, ἕ. ὅ τ΄ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. — (Одиссей) ел в то время, как пел певец;
иногда без глагола:
ἕ. ἔτι σοι σχολή Xen. — покуда у тебя есть еще время;
οἱ δ΄ εἵως σῖτον ἔχον καὴ οἶνον, τόφρα βοῶν ἀπέχοντο Hom. — пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса)
(2) с conjct. + ἄν для будущего действия
ex. ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ Aesch. — пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т.е. пока будет длиться их союз
(3) с opt. для выраж. вневременно-постоянного действия
ex. μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι, ἕ. ἴσον (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat. — (мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому
; 3) (с тем) чтобы, для того, чтобы с opt.
ex. πέμπε πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, εἵως Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. — (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы
III.
эп. εἵως praep. cum gen. (тж. с другими предлогами и наречиями)
; 1) (вплоть) до
ex. (ἕ. Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕ. τοῦ νῦν NT.)
ἕ. οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. — до тех пор, пока не показали всех (изображений);
ἕ. τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. — пока не заплатит;
ἀπ΄ ἄνωθεν ἕ. κάτω NT. — сверху донизу;
ἕ. ἔσω εἰς τέν αὐλήν NT. — внутрь самого двора;
ἕ. εἰς τὸν χάρακα Polyb. — до вала;
ἕ. πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. — до восточной звезды;
οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός NT. — нет (решительно) ни одного
; 2) к
ex. (διελθεῖν ἕ. τινος NT.)
IV
эп. тж. εἵως adv.
; 1) в течение некоторого времени, вначале, сначала
ex. τὼ δ΄ ἕ. ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра
; 2) постоянно, всегда
ex. εἵως ἐγὼ καὴ Ὀδυσσεὺς οὐ δίχα ἐβάζομεν Hom. — мы с Одиссеем никогда не говорили по-разному