Α    Β    Γ    Δ    Ε    Ζ    Η    Θ    Ι    Κ    Λ    Μ    Ν    Ξ    Ο    Π    Ρ    Σ    Τ    Υ    Φ    Χ    Ψ    Ω

ιημι

ἵημι

(у Hom. преимущ. ῐ, атт. преимущ. ῑ)
           ex. (impf. ἵην и ἵειν, conjct. ἱῶ, opt. ἱείην, fut. ἥσω, aor. ἧκα, aor. conjct. ὧ, aor. opt. εἵην, pf. εἷκα, ppf. εἵκειν, inf. praes. ἱέναι, inf. aor. 2 εἷναι, imper. praes. ἵει, imper. aor. 2 ἕς, part. praes. ἱείς, part. aor. 2 εἵς; med.: praes. ἵεμαι, impf. ἱέμην, aor. 2 εἵμην, praes. conjct. ἱῶμαι, aor. 2 conjct. ὧμαι, praes. opt. ἱείμην, aor. 2 opt. εἵμην, pf. med.-pass. εἷμαι, ppf. med.-pass. εἵμην, part. praes. ἱέμενος, part. aor. 2 ἕμενος, imper. praes. ἵεσο, imper. aor. 2 οὗ, inf. praes. ἵεσθαι, inf. aor. ἕσθαι; pass.: aor. 1 εἵθην - эп. ἕθην, fut. 1 ἑθήσομαι, adj. verb. ἑτός)
; 1) слать, посылать, отправлять
           ex. (ἴκμενον οὖρόν τινι, τινὴ ἄγγελόν τινα Hom.)
δεξιὸν ἐρωδιὸν εἷναί τινι Hom. — послать кому-л. цаплю с правой стороны, т.е. благоприятное знамение
; 2) двигать, направлять
           ex. ἱ. φυγῇ ἵππων πόδα Eur. — погнать лошадей вскачь
; 3) погонять, т.е. ехать
           ex. (ἐπὴ Κυκλώπων θυμέλας = εἰς Μυκήνας Eur.)
; 4) (тж. ἵ. φέρεσθαι Hom.) бросать, сбрасывать, низвергать, сталкивать
           ex. (τινὰ εἰς Τάρταρον Aesch.; τινὰ ἀπ΄ ἄκρας πλακός Soph.; πέτρας ἄπο Eur.)
τὸν Ἀχιλεὺς ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. — его (убитого Полидора) Ахилл столкнул в реку;
ἧκα ἐγὼ πόδας καὴ χεῖρε φέρεσθαι Hom. — я бросился (вниз), раскинув руки и ноги;
οἱ πολέμιοι ἧκαν ἑαυτοὺς κατὰ τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen. — противники бросились (вниз) по снегу в долину
; 5) пускать, метать, кидать
           ex. (λᾶαν, ὀϊστόν Hom.; βέλεα ἐπί τινι Hes.; δόρυ Eur.; κομήτην ἰόν Soph.)
ἱ. τῇ ἀξίνῃ Xen. — пускать топором (в кого-л.);
συνάραξε νήϊα δοῦρα τόσσον γὰρ ἵησιν Hom. (Киклоп) разбил бы доски (нашего) корабля:
— настолько далеко он бросает (камни)
; 6) метать копья, пускать стрелы, стрелять
           ex. (ἐπὴ σκοπόν, v. l. ἐπὴ στόχον Xen.)
ἥσω καὴ ἐγώ Hom. — метну копье и я;
ἱ. τινός Soph. — стрелять в кого-л.
; 7) med. (тж. ἵεσθαι θυμῷ Hom.) стремиться, жаждать
           ex. (βαλεῖν τινα Hom.)
ἱέμενος πόλιος Hom. — рвущийся в город;
ἱέμενος νίκης Hom. — жаждущий победы;
ἱέμενος νόστοιο Hom. — жаждущий возвращения домой
; 8) med. устремляться, спешить
           ex. (οἴκαδε Hom.; εἰς ὄρεα Eur.; ἐπὴ τὸν βαλόντα Arst.)
ἵμερος ἱέμενος ῥεῖ Plat. — желание течет неудержимым потоком (этимологическая игра слов)
; 9) спускать, т.е. привешивать
           ex. ἱ. κόμας Hom. — зачесывать вниз или распускать волосы;
ἐθείρας ἱ. ἀμφὴ λόφον Hom. — окружить гребень шлема спускающейся гривой, т.е. приделать к шлему ниспадающий султан;
ἔκ τινος ἄκμονας δύω ἱ. Hom. — привязать к чему-л. две наковальни
; 10) привязывать, впрягать
           ex. (ἵππον ἐν παρηορίῃσιν Hom.)
; 11) издавать, испускать
           ex. (ὄπα κάλλιμον Hom.; φωνήν Aesch., Plut.; διαπρύσιον κέλαδον Eur.; ἄλλα μέλη, sc. τῶν χοροῶν Plat.)
; 12) произносить
           ex. (ἔπεα Hom.; ἔπος δυσθρήνητον Soph.)
; 13) говорить
           ex. Ἑλλάδα γλῶσσαν ἱ. Her. — говорить на греческом языке;
πᾶσαν γλῶσσαν ἱ. Soph. — кричать во все горло;
τὸ τᾶς εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱ. Soph. — говорить устами благоговейной мысли, т.е. безмолвно молиться
; 14) лить, изливать:            ex. (Ἀξιός), ὃι; ὕδωρ ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. (река) Аксий, который несет свои воды по (фракийской) земле
; 15) изливаться, струиться, течь
           ex. Ἐνιπεύς, ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. — Энипей, прекраснейшая из рек, текущих на земле;
ἵει νᾶμα πυρός Eur. — течет огненный поток
; 16) испускать, выбрасывать, изрыгать, извергать
           ex. (διὰ στόμα λιγνὺν μέλαιναν Aesch.)
; 17) лить, проливать, ронять
           ex. (δάκρυον χαμᾶζε Hom.)
; 18) выпускать (из рук), ронять
           ex. (ἐκ χειρὸς φάσγανον χαμᾶζε Hom.)
















шведско-русский словарь, и язык латинский словарь, чешский словарь, грузинский словарь, каталог 3d моделей,